Archivo para la categoría ‘tradiciones’

mar201413

0

Yôkan

Hoy os hablaré del “ Yôkan”. Es un dulce tradicional japonés, que está elaborado con “Anko” (crema de Azuki) y agar-agar.
Hay tres tipos:
– El primero es el “Neri-yôkan”. Hecho con bastante cantidad de agar-agar. Es muy dulce y duro.
– El segundo es el “Mizu-yôkan”. Hecho con poca cantidad de Agar-agar. Menos dulce que el anterior.
– El tercero es el “Mushi-yôkan”. Está elaborado sin agar-agar. Se emplea harina de trigo (Kuzuko), y se cocina al vapor.
La sílaba “ Yô ” de Yôkan, significa oveja. Dicen que por la época de Kamakura y Muromachi (del siglo XIII al siglo XV), los monjes budistas Zen tomaban “Yôkan” en lugar de carne de cordero, ya que tenían prohibido comer carne. El “Azuki”, es una legumbre que aporta proteínas. Por lo tanto, creo que esta es la razón por la que tomaban “Yôkan” como sustituto de la carne.
Venden otros sabores también, como “Matcha-yôkan” (con té matcha), “Ume-yôkan” (con ciruela japonesa), etc.
Hoy he hecho “Mizu-yôkan” en una clase con alumnos jóvenes.
¡Que aproveche!

Toshiko

羊羹
今日は羊羹について話しましょう。羊羹にはあんこを寒天で固めた、練り羊羹と、水羊羹、そして、小麦粉や葛粉を混ぜて、蒸した蒸し羊羹があります。
ようかんは、羊と言う漢字を使っていますが、これは鎌倉時代から室町時代の禅僧が羊の肉の替わりに羊羹を食べていたそうです。小豆などの豆類はたんぱく質が豊富なので、決して可笑しい話ではないと思います。
抹茶羊羹や梅羊羹もおいしいですね。
では、また次回。

ene201424

0

Okonomiyaki de Hiroshima

Hoy os hablaré de el “Okonomiyaki ” de Hiroshima”. Se diferencia del resto porque se elabora sin mezclar los ingredientes, disponiéndolos en capas; primero la masa, el repollo, un poco de brotes de soja, “ Katsuo-bushi ”, unos filetes finos de panceta, otra masa de “Yakisoba”, el huevo, etc. Además no se le echa mayonesa como al “Okonomiyaki “ de Ôsaka. El orden de los ingredientes es complicado aunque se repiten creo que se puede olvidar.
Hoy he preparado “Okonomiyaki ” a la Hiroshima, pero es más sencillo que el standard.
Que aproveche!

Toshiko

広島お好み焼き
今日は、広島お好み焼きについて、話しましょう。特徴は材料を混ぜずに、一つ一つの材料を重ねて焼いていきます。それは何段かになって、粉、キャベツ、もやし、鰹節、豚の三枚肉、粉、焼きそば、卵など。それに、大阪お好み焼きように広島のものには、マヨネーズをかけません。
材料の焼き順は、とても複雑。何回か焼いても、間違えそうと言うか、私は間違えました。
今日作ったものは、本格的とは言えない、もっと簡単な広島風。まあまあ美味しかった。
では、また次回。

nov201329

0

Yakisoba contra Takoyaki y Okonomiyaki

Hoy os hablaré de unas comidas muy típicas japonesas en los puestos callejeros de “ Omatsuri ” ( festivales por templos, tradicionales, distritos, etc. ).
Cuando se celebran festivales se montan los “ Yatai ”( puestos callejeros ) donde se vende comida típica, bebidas, suvenirs, juguetes ,etc. como los de España.
En Tokyo destacaría los “Yakisoba” ( fideos salteados chinos elaborados con “ Yakisoba sauce ”, carne de cerdo, verduras, etc. ) y por Ôsaka serían los “ Takoyaki ”( bolitas de pulpo ), e incluso “Okonomiyaki ” (como una pizza japonesa elaborada con harina de trigo, carne, marisco, repollo picado, etc. ).
Si queréis probarlas en los “ Yatai ” populares tendréis que tener paciencia ya que las colas suelen ser bastante largas. Cuando estamos en una cola solemos desear que no agote la comida antes de que llegue nuestro turno. Pero la espera hace que la comida está más sabrosa!
Un saludo y hasta la próxima!

Toshiko

やきそば対たこ焼きとお好み焼き
今日は、お祭り時に出る屋台の食べものについて、話しましょう。
スペインでも、お祭りの際は目抜き通りに屋台が出ますが、売っているものは日本と全然違います。
私は屋台の食べ物のなかで、東京では焼きそば、大阪ではたこ焼きとお好み焼きが一番人気だと思います。
人気のお店の食べ物を買うには、常に並ばなければなりません。列にいるときは、私の前で売り切れないようにと、常に願っています。苦労して食べたときの美味しさ、待った甲斐があった!
日本は、寒いそうですね。皆さん、お気をつけて。また次回。

abr201309

0

Paella de Pasta

Hoy os hablaré de “Paella de pasta” que venden en la “Tanabata Matsuri”de Asagaya en Tokyo.
La “Tanabata Matsuri”es una fiesta japonesa y por lo general se celebra el 7 de julio, pero en algunas zonas la celebran en agosto. La de “Asagaya” se celebra un par de días en agosto y ,se cuelgan bambús decorados con varios adornos por la arcada de la calle comercial.
Cada tienda vende comida, postre, bebidas,etec. delante de su tienda, como por ejemplo; “Yakisoba”,“Salchichas al grill”,“creeps”,“Kaki-gôri”,“cerveza” etc. Esta fiesta recibe anualmente muchos visitantes.
Conozco una tienda de alcohol que organizó una paella. El dueño me dijo (yo vivía cerca de la tienda) que sus amigos tienen un restaurante español, por lo que se la encargó a ellos. Mientras se celebró pude ver mucha gente haciendo cola para adquirir una ración de paella por 600 yenes. Esta paella llevaba arroz, un poco de mejillones, calamar, pimiento rojo y guisantes.
Estos días he sabido de que estos años se prepara “Paella de pasta” .
He visto unas pocas fotos y los ingredientes eran parecidos a su paella, pero no llevaba arroz sino espaguetis cortos. Supongo que era una especie de fideuà. De hecho estaba escrito “Fideuaa” en un cartel (estaba mal puesto, con doble “a” al final en vez de un tilde).
En Japón la Fideuà no está conocida todavía, y supongo que el dueño de restaurante pensó que “Paella de pasta”era más entendible que Fideuà para los japoneses.
¡Que bien que acompañen palillos desechable con una paella de pasta!
Hasta la próxima!

Toshiko

「Paella de pasta
パスタのパエリア
今日は、東京杉並区阿佐ヶ谷の七夕祭りで売っている食べ物、「Paella de pasta
について話しましょう。一般的に七夕は7月7日にしますが、1か月遅れの8月に祝う所もあります。
阿佐ヶ谷では、8月の初旬の数日間開催されます。様々な飾りをつけた竹が商店街のアーケードにかけられます。各商店は、お店の前の出店で食べ物やお菓子や飲みものなどを売ります。例えば、焼きそば、フランクフルト、クレープ、カキ氷、ビールなど。
この商店街の近く住んでいたとき、1軒の酒屋さんと知り合いになったのですが、毎年七夕祭りにパエリアを作ります。お店のご主人に聞いたところ、息子さんのお友達がスペイン料理のレストランをしているので、毎年頼むとのこと。毎年このお祭りの際は、一人前600円のパエリアを求めて並ぶたくさんのお客さんを眺めていました。パエリアの中身は、もちろんお米、そしてムール貝、イカ、赤ピーマン、グリンピースです。
最近、インターネットで知ったのですが、ここ数年は「Paella de pasta」というのを売り始めたそうです。
その写真を少し観察すると、中身はパエリアのとあまり変わらないようですが、お米じゃなくて、パスタ、それも短いの。「Fideuà」(フィデウア)じゃないのかな。ポスターをよく見ると、下のほうに「Fideuaa
と書いてありました。アクセント記号の代わりに、最後に「a」を一つ多く書いてあります。
日本では、「フィデウア
はまだ知られていないので、「Paella de pasta」と言う名で売っているのではないかなあ。
なぜか、お箸を供するところがいいですね。
では、また次回。

  • Facebook

  • Productos en JaponShop.com

    JAPONSHOP "Primavera" Yummi Caja Sorpresa | Pedido GRATIS!

    Te ofrecemos una gran selección de extraordinarios productos a un precio increíble. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 35,06
    JAPONSHOP Chocolate "Primavera" Caja Sorpresa | Pedido GRATIS!

    Disfruta con esta selección de extraordinarios dulces chocolateados. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 31,23
    JAPONSHOP Festa "Primavera" Caja Sorpresa | Pedido GRATIS!

    Te ofrecemos una gran selección de extraordinarios productos a un precio increíble. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 37,36
    Caja Sorpresa "Maravilluliciosos Bella” de "Inesmellaman" | Pedido GRATIS!

    Os presentamos los “Maravilluliciosos Bella” de la divertida y popular youtuber “Inesmellaman”. Descubre y saborea sus dulces favoritos de JaponShop.com. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 34,07
    Mega Big Super Outlet Caja Sorpresa | Productos muy Rebajados! | Pedido GRATIS!

    Disfruta de esta Caja Sorpresa con una gran variedad de increibles productos a un precio excepcional. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 37,09
    Big Super Outlet Dulces Caja Sorpresa | Productos muy Rebajados! | Pedido GRATIS!

    Disfruta de esta Caja Sorpresa con una gran variedad de increible dulces a un precio excepcional. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 34,07
    Outlet PackBox Productos de 0,99 € a 1,99 € | Pedido GRATIS!

    Disfruta una gran variedad de increibles productos a un precios excepcionales de 0,99 € a 1,99 € (O incluso menos). Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 27,03
    JaponShop Mayonesa Kewpie love Salsa Teriyaki | Pedido GRATIS!
    Descubre la combinación perfecta, la mayonesa Kewpie con un toque de nuestra salsa Teriyaki con ajo.
    € 10,98
  • Categorías

  • Calendario

    mayo 2017
    L M X J V S D
    « dic    
    1234567
    891011121314
    15161718192021
    22232425262728
    293031  
  • Etiquetas

  • Archivo

  • RSS

    © 2017 Copyright SaborJapon.com All Rights Reserved E-mail

    Powered by WordPress
    Tema por Railef