Archivo de octubre de 2012

oct201228

0

“Budô-gari”

Hoy os hablaré de la “Budô-gari”,literalmente en japonés”Budô” significa uva y “kari”(cambia el sonido por “gari” este caso) significa la cosecha.
Se adquieren entradas para entrar a las viñas y poder comerlas por tiempo limitado (media hora aproximadamente.). Esto también se hace con otro tipo de frutas, “Ichigo-gari” (la de fresas), “Nashi-gari” (la de pera japonesa), “Sakuranbo-gari”(la de cerezas),etc.
En agosto fui con mi familia a la “Budô-gari” de la ciudad”Katsunuma” (勝沼) cercana al Monte Fuji(富士山 Fujisan). Esta ciudad es famosa por sus vinos, por lo que más de 130 casas organizan “Budô-gari”. El precio depende de especie de uva, desde 500 yenes hasta 1,000 yenes (más o menos de 5 euros a 10 euros).
Puedes tomar la cantidad que desees en media hora, pero se tienen que comer en la viña. Si sobran tendrás que comprarlas, y en este caso el precio me parece bastante caro.
Nuestra entrada incluía tomar un plato de fruta variada (melocotón, melón y plátano) nos las sirvieron en mesas antes de comenzar la “Budô-gari”.
Podíamos repetir, pero te llenas demasiado y luego lo más seguro es que hubiésemos podido tomar uva en la viña. Mi hermana vio que una señora comerse 3 melocotones, y no sabemos cuántas uvas tomaría más tarde.
En el sitio donde están las mesas, por arriba hay estanterías donde se ponen las uva y que a su vez nos protegían del sol de verano. Las viñas son muy grandes y disfrutamos bien de la“Budô-gari”. La uva que comimos es “Deraueâ”, pequeña y sin pepitas.
Las viñas están abiertas desde principios o mediados de julio hasta principios de noviembre.
Disfrutad “Budô-gari”!

Toshiko
ぶどう狩り
今日は、ぶどう狩りについて話しましょう。
8月、家族と一緒に富士山近くの勝沼町へ行きました。この町はご存知の通りワインで有名、130軒以上のぶどう園があります。
入場券はぶどうの品種によって、またはぶどう園によって違い、500円から1,000円です。制限時間内(30分位)ならいくらでも食べられますが、ぶどう園内で食べなければなりません。もし残した場合は、それを買うんですが、その値段はちょっと高めなような気がしました。
私たちの入場券は、果物盛り皿食べ放題も含まれていて、ぶどう園に入る前にテーブルのある場所に案内されました。そこで桃、メロン、バナナの盛られたお皿を出されます。ここで欲張って食べ過ぎると、ぶどう園に入った際、あまり食べられないと思います。私の妹はあの女の人は桃を3個も食べたと私に教えてくれました。その後、その女性はぶどうをどのくらい食べたのかは知りませんが(笑)
テーブルが置かれた場所はぶどう棚の下にあり、夏の日差しから守ってくれます。あんな大きなぶどう棚を見るのは初めてです。まるでぶどうの屋根のよう。ぶどう園自体もとても大きいから、自由に楽しめました。デラウエアーを堪能。ぶどう狩りには、種のないほうがいいかも。
ぶどう園は、7月の上旬か中旬から11月初旬まで開園しているそうです。
では、また次回。

oct201219

0

“Yaki-niku”

Hoy os hablaré de la “Yaki-niku”, carne a la plancha o a la parrilla. Dicen que la “Yaki-niku” procede de Corea y que los coreanos la introdujeron en Japón. Pero según otras teorías, preparar la carne al fuego directo existe antes del periodo “Meiji”. Se desarrolló poco a poco en el mundo de los restaurantes adaptando ideas de los “Steak”, barbacoa al estilo americano,etc. De esta forma el “Yaki-niku”japonés se convirtió en algo habitual.
También influyó en su introducción el restaurante coreano de Ôsaka,”Shokudô-en” (食道園), ya que empezó a servirlos para que se pudiesen remojar la carne a la parrilla en salsa ya preparada. Algo que se ha convertido en la forma habitual de comerlo en Japón.
Por la década de los 60 los “Yaki-niku-ya” (restaurantes de “Yaki-niku”) existían sólo en las ciudades grandes, pero desde los 70 se fueron extendiendo por todo Japón.
Por lo general en Japón la “Yaki-niku” más popular es la de ternera. Si vais al supermercado o a unos grandes almacenes encontréis bandejas de carne ya cortadas para preparar “Yaki-niku”en casa.
El precio de la ternera nacional para la “Yaki-niku” puede cambiar mucho, se puede encontrar desde los 370 yenes (3,6 euros aprox.) hasta los 3,500 yenes (340 euros si es de Kôbe) por 100 gramos. Fijaos que el precio no es por kilo sino por cada 100 gramos. Ese día, fui a un supermercado en el que se ofertaba la ternera nacional para “Yaki-niku” y costaba 2,000 yenes los 295 gramos con una calidad buena. Esa cantidad sería para 2 o 3 personas.
Sobre la salsa para “Yaki-niku”, una empresa de alimentos japonesa, “Ebara shokuhin ” (ahora Ebara shokuhin kôgyô corp.) lanzó “Yaki-niku no Tare ”(salsa para “Yaki-niku”) en el año de 1968. Cuando fui al super conté las salsas que hay a la venta; Hasta 18 de variedades de tres empresas diferentes, pero creo que en realidad hay mucho mas (en la foto excluyen las salsas para Barbacoa,”Yaki-tori”y “Shôga-yaki”).


Personalmente prefiero comerlo a la forma coreana, remojar la carne en la salsa luego hacerlo a la parrilla. Ya que en casa tenemos sólo “Hot plate” (chapa eléctrica) y impregma el comedor a olor de “Yaki-niku” prefiero ir a comerlo a un restaurante.
Disfrutad de la “Yaki-niku”!
Toshiko
焼肉

今日は、焼肉について話しましょう。韓国起源と長い間言われていましたが、明治時代以前から肉を直火焼きで食べる習慣があったそうです。その後、少しずつステーキや北米のバーべキューなどからアイディアを得て現在の日本の焼肉の基礎を作っていったという説もあります。
その一方、大阪の韓国料理屋さん、食道園が焼肉を焼いてから、たれにつけて食べる食べ方を生み出し、それが広まっていったことも日本の焼肉の基礎作りに影響を与えています。
60年代には、大都市にしか焼肉レストランがありませんでしたが、70年代以降、日本全国に焼肉屋ができるようになりました。
日本では、牛肉の焼肉が一般的です。スーパーやデパートに行くと、焼肉用に切りそろえてある肉がパックされて並んでいます。
焼肉用国産牛肉の値段は様々です。100グラム約370円から約3,500円まで、1キロあたりではありません。100グラムです。この日は、スーパーで焼肉用国産牛肉のセールがあり、295グラム入りが2,000円でした。2,3人前でしょうか。
焼肉のたれについてですが、1968年に荏原食品(現エバラ食品工業株式会社)がはじめて焼肉のたれを発売しました。スーパーへ行ったとき何種類あるか数えたら、3社で18種類ありました(写真の中のバーべキューソース、焼き鳥のたれ、しょうが焼きのたれは除く)。きっともっとあると思います。
個人的には、肉をたれにつけてから焼く韓国式のほうが好きです。それに家にはホットプレートしかないので、部屋に匂いがこもってしまいがちなので、焼肉は焼肉レストランへ食べに行くほうがいいですね。
では、美味しい焼き肉を召し上がってください。

oct201209

0

“Sa-dôgu”o“Cha-dôgu”(茶道具)

Hoy os hablaré de los “Sa-dôgu” (Cha-dôgu), el conjunto de utensilios para la “Sadô”o”Cha-no-michi”o “Cha-no-yu (ceremonia del té o camino del té). No sé lo que imagináis, pero en Japón no solemos preparar “Matcha” (té en polvo para la ceremonia del té) con la ceremonia tradicional. A diario tomamos “Sencha” (té verde común), “Bancha” ( té de hojas crecidas tras verano o hojas excluidas del proceso de “Sencha”,etc.), “Genmaicha” (té verde con arroz tostado), café,té inglés,etc.

Ya que hay bastante gente que explica cómo es la “Sadô” (Ceremonia del té) en su blog, hoy os enseñaré lo imprescindible para preparar la “Sadô” con los “Cha dôgu” de una manera sencilla en casa.
Creo que sería suficiente con “Chawan”(茶碗cuenco), “Cha-sen”(茶筅 escobilla para mezclar), “Fukusa”(袱紗 paño de seda para purificar utensilios),“Cha-shaku” (茶杓 cucharita para medir “Matcha”), “Natsume”(棗 recipiente para guardar “Matcha”) y “Cha-kin”(茶巾 paño de algodón para limpiar el cuenco).
Si queréis cambiar de cuenco, dependiendo de la estación los hay muy bonitos. El cuenco de verano es ancho por arriba y poco profundo, para que el “Matcha” enfrié un poco, al contrario que el de invierno que es grueso. Además cambiamos de cuenco cada estación porque los motivos del cuenco son diferentes por primavera u otoño.
A parte de estos mínimos el tener “Kaishi” (懐紙hoja de papel japonés guardada por el escote del Kimono) es interesante. Se usa a modo de platito cuando se cogen dulces japoneses en la ceremonia del té, o también para limpiar los dedos o el cuenco del “Matcha”, etc. Ya que el el “Kaishi” lleva motivos tradicionales , sí acompañáis la “Sadô” con unos dulces japoneses con “Matcha”, usarla le dará un toque de elegancia añadido. Pero lo más importante es tener “Matcha” (no es para alimentos sino para beber ).
Si no encontráis profesores de “Sadô” en vuestra ciudad, podéis practicarlo siguiendo los pasos de algunos libros o vídeos traducidos al español que seguramente os ayudarán a seguir el camino del té.
Espero que os relajéis preparando y tomando el“Matcha”.
Hasta la próxima!

Toshiko

茶道具
今日は、茶道具について話しましょう。これは、茶道または、茶の道または茶の湯に使用する道具の総称です。スペイン人が茶道をどうイメージするかはわかりませんが、私たち日本人は、日常的に茶道で抹茶を点てて飲みません。日頃は、もっとも一般的な緑茶である煎茶や番茶や玄米茶など、それにコーヒーや紅茶などを飲みます。
茶道については、かなりの数のスペイン人がブログで説明していると思うので、今日は省いて家で茶道でお茶を点てたい際、最低限度どんな道具が必要かを話します。
茶碗、茶筅(ちゃせん)、抹茶を入れる棗(なつめ)、茶道具を拭いたり、清める際使う絹の袱紗(ふくさ)、抹茶の量を量る茶杓(ちゃしゃく),茶碗を拭く木綿のふきん、茶巾(ちゃきん)で十分だと思います。
茶碗は、季節によって替えるとさらにいいです。夏茶碗は抹茶が冷めるように上のほうが広がっていて、浅くできています。逆に冬の茶碗は厚めです。それに春用、秋用では絵柄も違ってきます。
この他に、懐紙があれば、抹茶に干し菓子や和菓子を添えるとき、茶道の上品な雰囲気を感じられるのでは。懐紙は和紙で作られていて、茶席でお菓子を取り分ける際、小皿代わりに使ったり、お薄を頂戴し、茶碗の飲み口を指でぬぐった後、懐紙で指を清めます。日本情緒のある絵が描いてあるので、いくつかそろえるのも楽しいです。肝心の抹茶が欠けていました。食品用抹茶でなく、茶道用を買ってください。
スペインの方へ、住んでいる町に茶道の先生がいない場合、スペイン語に翻訳された本やビデオなどがありますから、参考にしてくださいね。
では、お薄を点て、頂いてくつろいでください。また、次回。

  • Facebook

  • Productos en JaponShop.com

    JAPONSHOP "Primavera" Yummi Caja Sorpresa | Pedido GRATIS!

    Te ofrecemos una gran selección de extraordinarios productos a un precio increíble. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 35,06
    JAPONSHOP Chocolate "Primavera" Caja Sorpresa | Pedido GRATIS!

    Disfruta con esta selección de extraordinarios dulces chocolateados. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 31,23
    JAPONSHOP Festa "Primavera" Caja Sorpresa | Pedido GRATIS!

    Te ofrecemos una gran selección de extraordinarios productos a un precio increíble. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 37,36
    Caja Sorpresa "Maravilluliciosos Bella” de "Inesmellaman" | Pedido GRATIS!

    Os presentamos los “Maravilluliciosos Bella” de la divertida y popular youtuber “Inesmellaman”. Descubre y saborea sus dulces favoritos de JaponShop.com. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 34,07
    Mega Big Super Outlet Caja Sorpresa | Productos muy Rebajados! | Pedido GRATIS!

    Disfruta de esta Caja Sorpresa con una gran variedad de increibles productos a un precio excepcional. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 37,09
    Big Super Outlet Dulces Caja Sorpresa | Productos muy Rebajados! | Pedido GRATIS!

    Disfruta de esta Caja Sorpresa con una gran variedad de increible dulces a un precio excepcional. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 34,07
    Outlet PackBox Productos de 0,99 € a 1,99 € | Pedido GRATIS!

    Disfruta una gran variedad de increibles productos a un precios excepcionales de 0,99 € a 1,99 € (O incluso menos). Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 27,03
    JaponShop Mayonesa Kewpie love Salsa Teriyaki | Pedido GRATIS!
    Descubre la combinación perfecta, la mayonesa Kewpie con un toque de nuestra salsa Teriyaki con ajo.
    € 10,98
  • Categorías

  • Calendario

    octubre 2012
    L M X J V S D
    « sep   nov »
    1234567
    891011121314
    15161718192021
    22232425262728
    293031  
  • Etiquetas

  • Archivo

  • RSS

    © 2017 Copyright SaborJapon.com All Rights Reserved E-mail

    Powered by WordPress
    Tema por Railef