Archivo de julio de 2012

jul201225

0

Tea-time por “Insadong”de Seúl

Hoy os hablaré de la “Insadong”( 인사동) y de una tetería tradicional de Seúl. “Insadong” es famosa por ser la zona de cultura tradicional coreana en Seúl. Su calle principal es “Insadong-kil”(인사동길), y esta plagada de tiendas de antigüedades, galerías de arte,tiendas de productos artesanos, cerámicas,cafeterías,etc.

Hay muchos callejones en los que encontraréis muchas tiendas de cosas usadas y casas tradicionales coreanas.
Conozco una tetería tradicional ubicada en un callejón, se llama“Kyong-in misulguan jontong-dawon”(경인미술관 전통다원). Tiene un nombre muy largo, y es que junta el del museo de “Kyong-in” y “Jongtong-dawon”(tetería tradicional).
En la tetería sirven tés tradicionales pero no son los tés verdes, sino otros elaborados a base cítricos,flores de crisantemo, manzana pequeña, jengibre,cebada,maíz,miel,etc.Tomé un té “Omija-jha huachae”(오미자차화채) con trozo de sandía y pera coreanas,un dulce frito y un surtido de “Tteok ”(떡). Los tés tradicionales son buenos para salud y belleza.
Dado que este local está en una casa antigua y tradicional coreana, se puede disfrutar tomando el té en una mesa baja, sentado en una habitación coreana, viendo el jardín o visitando las galerías de arte. Espero que la visitáis sin falta.
Hasta la próxima!

Toshiko

ソウルの仁寺洞にてティータイム
今日は、ソウルの仁寺洞(인사동 インサドン)と伝統茶院について話しましょう。仁寺洞はソウルの韓国文化地域として有名です。メインストリートは、仁寺洞(인사동길 インサドンキル)といって、そこに骨董品屋やアートギャラリィーや韓国伝統工芸品の店や陶器店や喫茶店などがたくさん並んでいます。その通りから小さな路地がたくさん伸びていて、古い韓国家屋を使ったお店がたくさんあります。
伝統茶院を一つ知っていて、耕仁美術館 伝統茶院경(인미술관 전통다원キョンイン ミスルグアン チョントンダウォン)という長い名前です。これは、耕仁美術館の中に伝統茶院が一緒にあるので、こう呼んでいるそうです。
この伝統茶院では、緑茶でなく韓国伝統茶を味わえ、これは柚子や菊の花、しょうが、なつめ、麦、とうもろこし、はちみつなどを使ったお茶です。私はすいかと梨入りの冷たい五味子茶花菜(오미자차화채オミジャチャファチェ)と揚菓子と餅菓子盛り合わせをいただきました。韓国伝統茶は、健康と美容にとてもいいんです。
ここは、古い韓国伝統家屋を使っているので、低いテーブルやオンドル部屋でリラックスしてお茶を飲んだり、庭をみたり、アートギャラリィーを鑑賞したりとのんびりと過ごせます。ぜひ訪ねてみてください。
では、また次回。

jul201220

0

Paseo de Gourmet por “Spain-zaka” de Shibuya

Hoy os hablaré del restaurante “Spain-zaka”. Su nombre significa “cuesta de España” y está ubicada en Shibuya-ku, Tokyo.
Este nombre procede de una cafetería cercana, la “Arabica”. Su dueño, Yasuo Uchida vio unas fotos de los paisajes de España y le atrajeron, lo que le llevó a decorar el interior de su cafetería al estilo español.

Dos años atrás abrió una tienda en el centro comercial “Parco” y le pidieron que nombrara la calle comercial y le puso “Spain-zaka”(1975).
Esta calle es una cuesta poco empinada de unos 100 m. donde hay restaurantes, tiendas que venden ropa y demás.

Si entráis a “Spain-zaka” por la calle “Inogashira-dôri” encontraréis a vuestra izquierda la cafetería “Pomu-no-ki”, donde podréis comer “Omu-raisu” y un “Pafe” enorme. Si seguís veréis restaurantes occidentales e italianos y el “Izakaya” (bares japoneses) “Uokan” con platos de pescado fresco.
Creo que el restaurante español “Vîdoro”, es el más famoso de la calle. El nombre viene de “Vidrio” en español o portugués y nosotros los japoneses lo pronunciamos como “Vîdoro”.Sirven paella de mariscos, tapas variadas, crema catalana, etc. Probé hace tiempo una paella y champiñones a la segoviana, en aquel entonces todavía no había estado en España y disfruté del ambiente español del restaurante y de la comida, mojando un trozo de pan con la salsa de champiñones.
La “Spain-zaka” termina con una escalera, se divisa un cine a la izquierda y se sale a otra calle donde se ve el “ParcoⅠ”. Espero que algún día paseéis por allí y disfrutéis del ambiente de “Spain-zaka”.
Hasta la próxima!

Toshiko

渋谷、スペイン坂グルメ散歩
今日は、東京、渋谷区にあるスペイン坂を散歩してみましょう。この通りの名前の由来は、この近くに「阿羅比花
(アラビカ)という喫茶店があって、その店主、内田裕夫(うちだやすお)さんは、写真で見たスペインの風景写真に魅せられて、店内の装飾をスペイン風にしていたそうです。その2年前にパルコに店舗を開業されていて、1975年にパルコからこの坂の通りの命名を依頼された際、迷わずスペイン坂と名前を付けたそうです。
この通りは、100メートル足らずの緩やかな坂道で、雑貨屋さんや飲食店が並んでいます。井の頭通りからこの通りに入ると、まず左に「ポムの樹
という喫茶店があり、オムライスや大きいパフェが食べられます。少し行くと、右に「魚貫
(うおかん)という居酒屋があって、イタリアレストランや西洋料理のお店などもいくつかあります。
お店の中で一番有名なのは、スペイン料理の「びいどろ
だと思います。スペイン語またはポルトガル語の「Vidrio
(ガラス)が名前の由来で、日本語風にびいどろと発音します。ここでは、パエリアや様々なタパスやクレマカタラーナなどを食べられます。私はずっと前に、魚貝のパエリアとセゴビア風マッシュルームを食べました。あの時は、まだスペインへ行ったことがなく、パンをマッシュルームのソースにつけて食べながら、スペインの雰囲気と食を満喫しました。
階段を上がるとこの通りの終わり、左に映画館シネマライズがあり、「パルコ Ⅰ」にでます。
スペインにお住まいの皆さんも、いつかスペイン坂を歩いて、楽しんでください。
では、また次回。

jul201212

0

“Uzumaki Matcha cookie”

Hoy he hecho “Uzumaki cookie de Matcha”. “Uzumaki” significa “forma en espiral”. Tengo una anécdota sobre “Uzumaki cookie”; En un festival de cultura japonesa el pasado junio, cuando estaba en mi stand de comida japonesa y vendía este cookie una chica me preguntó si ésto llevaba algo de pescado. Yo le contesté no enseguida y me pregunté porque pensó que llevaba pescado. Creo que lo confundió con el “Naruto-maki” del Ramen.

Alimento que se acompaña con el Ramen con sopa y que está elaborado con pescado, es de color rosa y blanco, y tiene un dibujo central en forma de espiral.
¿Cuántos alimentos en forma de espiral hay en Japón?
Los tradicionales son el “Naruto-maki”,“Date-maki”,“Maki-zushi”, “Ika-no Sashimi Ôba-maki”(Sashimi de calamar con Ôba),etc. Los modernos son “Roll cake”, la cookie de “Matcha” y algunos más. Si ideáis o descubrís alguno nuevo me lo hacéis saber, por favor.
Hasta la próxima!

Toshiko

渦巻き抹茶クッキー
今日は、渦巻き抹茶クッキーを作ってみました。このクッキーについては、面白いエピソードがあって、先月ある日本文化フェスティバルがあった時、私はこのクッキーを売っていたのですが、スペイン人の若い女の人が、魚を使っているかどうか聞いてきました。その人はラーメンに入っている、なると巻きを想像したようです。
日本にいくつの渦巻き模様の食べ物があるか、数えてみました。伝統的なものは、鳴門巻き、伊達巻、巻きずし、イカの刺身大葉巻きなど。そして現代的なものは、ロールケーキ、このクッキーなど。何か新しいものを作ったり、発見した際は、教えてください。
では、また。

jul201205

0

“Maki-zushi” moderno


Hoy os hablaré del “Maki-zushi” moderno.Antes de contarlo quería explicaros algo sobre el idioma japonés. En muchas palabras japonesas los sonidos puros cambian si se les antepone otra palabra, por ejemplo; “Maki” (enrollado”) se antepone a “Sushi” por lo tanto se llama “Maki-zushi”.
No me acuerdo cuándo se ideó, pero el primer “Maki-zushi” moderno fue el “Sarada-maki” (Maki de ensalada),está elaborado con “Kani-kamaboko” (aquí en España se llama Surimi),un poco de lechuga y mayonesa. Generalmente se venden en los “Combini”.
Supongo que en Japón se prepara “Maki-zushi” moderno con “Ebi-furai” (langostinos fritos) rebozado de “Panko” (pan rallado japonés). Se rellena también como el “Sarada-maki”,con un poco de lechuga y mayonesa.
Lo que he preparado hoy es “Tenpura maki-zushi”,tras preparar la Tenpura de langostinos remoja en“ Ten-tsuyu” (salsa para Tenpura), luego se prepara el “Maki-zushi” con la Tenpura,un poco de aguacate y lechuga. Está delicioso.
Supongo que en restaurante de Sushi de Japón nunca ponen ambos extremos de “Maki-zushi” en plato para clientes. No sé quién inventó esa decoración pero aquí en España es bastante común aunque el cocinero sea japonés.
Hasta la próxima!

Toshiko

 

モダンな巻き寿司
今日はモダンな巻き寿司について話しましょう。その前に、ちょっと日本語について、皆さんも、巻きずしと言いますよね。スペインではMaki-zushiと書くと、寿司のことだと思わないのです。だから、日本語では一つの言葉の前に他の言葉がおかれると、後の言葉の初めの音が濁音になると説明することにしています。
巻き寿司に話を戻しましょう。いつごろか覚えていませんが、サラダ巻きが最初のモダンな巻き寿司だと思います。カニかまぼことレタスとマヨネーズが巻かれています。普通、コンビニで売られていますね。日本では、エビフライを巻いた巻き寿司があると思います。この中にもレタスとマヨネーズが欠かせません。今日作ったてんぷらの巻き寿司は、海老てんぷらの揚げたてをてんつゆに浸して、それからアボガドとレタスと一緒に巻きます。てんぷらがまだ温かいのが、おいしくて不思議です。写真のように、巻き寿司の両端をデコレーションのようにお皿の置くのは、普通おすし屋さんではしないと思いますが。ここスペインでは、普通です。たとえ、板さんが日本人でも。
では、また次回。

  • Facebook

  • Productos en JaponShop.com

    JAPONSHOP "Primavera" Yummi Caja Sorpresa | Pedido GRATIS!

    Te ofrecemos una gran selección de extraordinarios productos a un precio increíble. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 35,06
    JAPONSHOP Chocolate "Primavera" Caja Sorpresa | Pedido GRATIS!

    Disfruta con esta selección de extraordinarios dulces chocolateados. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 31,23
    JAPONSHOP Festa "Primavera" Caja Sorpresa | Pedido GRATIS!

    Te ofrecemos una gran selección de extraordinarios productos a un precio increíble. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 37,36
    Caja Sorpresa "Maravilluliciosos Bella” de "Inesmellaman" | Pedido GRATIS!

    Os presentamos los “Maravilluliciosos Bella” de la divertida y popular youtuber “Inesmellaman”. Descubre y saborea sus dulces favoritos de JaponShop.com. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 34,07
    Mega Big Super Outlet Caja Sorpresa | Productos muy Rebajados! | Pedido GRATIS!

    Disfruta de esta Caja Sorpresa con una gran variedad de increibles productos a un precio excepcional. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 37,09
    Big Super Outlet Dulces Caja Sorpresa | Productos muy Rebajados! | Pedido GRATIS!

    Disfruta de esta Caja Sorpresa con una gran variedad de increible dulces a un precio excepcional. Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 34,07
    Outlet PackBox Productos de 0,99 € a 1,99 € | Pedido GRATIS!

    Disfruta una gran variedad de increibles productos a un precios excepcionales de 0,99 € a 1,99 € (O incluso menos). Y recuerda, Gastos de envío Gratis a partir de 60 €.

    € 27,03
    JaponShop Mayonesa Kewpie love Salsa Teriyaki | Pedido GRATIS!
    Descubre la combinación perfecta, la mayonesa Kewpie con un toque de nuestra salsa Teriyaki con ajo.
    € 10,98
  • Categorías

  • Calendario

    julio 2012
    L M X J V S D
    « jun   ago »
     1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    3031  
  • Etiquetas

  • Archivo

  • RSS

    © 2017 Copyright SaborJapon.com All Rights Reserved E-mail

    Powered by WordPress
    Tema por Railef