may 2014 16

Toshiko

0

Satsuma age

Hoy os hablaré del “Satsuma age”, que es un pastel de pescado frito.“Satsuma” se refiere a la prefectura Kagoshima, de Kyûshû, en Japón, pero se desconoce el origen de “Satsuma age”.
En general se elabora con carne de pescado blanco machacado, clara de huevo, Sake, salsa de soja, zumo de jengibre, un poco de azúcar, harina “Katakuriko”, y algunos ingredientes más. Se les forma, y se fríen.
El pescado, o cangrejo, machacado y sazonado, se llama “Surimi” en Japón. Pero lo que en España se conoce como “Surimi”, en Japón se refiere al “Kanikamaboko”.
Los productos de “Surimi” se llaman “Kamaboko” también. Por lo tanto, “Satsuma age” se puede llamar “Age Kamaboko”, algo así como fritos de “Kamaboko”.
Si al Surimi (Japón) se le agrega hortalizas, patas de calamar o pulpo, es más sabroso.
El “Satsuma age”, se come con un poco de salsa de soja y de mostaza, machacándolo todo, o tal cual. También se usa para preparar “Oden” (un cocido japonés). A mí me gusta comerlo recién hecho, y sin salsa de soja.
En Japón, normalmente los compramos en supermercados o tiendas de “Satsuma age”, y no los hacemos en casa. Pero como vivo en Castellón (España), donde no los venden, los preparo en casa. Lo elaboré con calamar machacado, cebolla en juliana, zanahoria, tirabeques (variedad de guisantes) y ginko biloba. E incluso, preparo otros diferentes con espárrago y tirabeque.
Que aproveche!

Toshiko.

さつま揚げ
今日はさつま揚げについて話しましょう。薩摩という名が付いているので、鹿児島県が起源と思っていましたが、まだ起源はどこかはっきりとはわかってないそうです。
一般的に、白身の魚をすりつぶし、卵白、酒、しょうゆ、しょうがの絞り汁、砂糖、片栗粉などを加えて、成型した後、油で揚げます。
日本では、白身や青魚や海老などをすりつぶして、味付けしたものを「すり身」と呼びますが、スペインではすり身というと日本のカニかまぼこを指します。
すり身を使った加工品は「かまぼこ」というので、さつま揚げは「揚げかまぼこ」とも呼ばれます。
さつま揚げを作る際、野菜やイカの足やたこの足を加えたりすると、とても美味です。
さつま揚げは、さっと焼いてからし醤油をつけて食べてもいいし、そのままでもいけます。また、おでんにも使います。私は揚げたてをそのままぱくっとが好み。
日本では、あまり家では作らず、スーパーやさつま揚げ専門店などで買ったりすることが多いですが、私が住んでいるスペインのカステジョンではさつま揚げは売っていませんので、自分で作ってみました。
イカのすり身に玉ねぎ、人参、絹さやの千切りと銀杏を混ぜたものと、それとアスパラガス、絹さやのさつま揚げです。
では、また次回。

 

Post Relacionados

  • No hay post relacionados

mar 2014 13

Toshiko

0

Yôkan

Hoy os hablaré del “ Yôkan”. Es un dulce tradicional japonés, que está elaborado con “Anko” (crema de Azuki) y agar-agar.
Hay tres tipos:
- El primero es el “Neri-yôkan”. Hecho con bastante cantidad de agar-agar. Es muy dulce y duro.
- El segundo es el “Mizu-yôkan”. Hecho con poca cantidad de Agar-agar. Menos dulce que el anterior.
- El tercero es el “Mushi-yôkan”. Está elaborado sin agar-agar. Se emplea harina de trigo (Kuzuko), y se cocina al vapor.
La sílaba “ Yô ” de Yôkan, significa oveja. Dicen que por la época de Kamakura y Muromachi (del siglo XIII al siglo XV), los monjes budistas Zen tomaban “Yôkan” en lugar de carne de cordero, ya que tenían prohibido comer carne. El “Azuki”, es una legumbre que aporta proteínas. Por lo tanto, creo que esta es la razón por la que tomaban “Yôkan” como sustituto de la carne.
Venden otros sabores también, como “Matcha-yôkan” (con té matcha), “Ume-yôkan” (con ciruela japonesa), etc.
Hoy he hecho “Mizu-yôkan” en una clase con alumnos jóvenes.
¡Que aproveche!

Toshiko

羊羹
今日は羊羹について話しましょう。羊羹にはあんこを寒天で固めた、練り羊羹と、水羊羹、そして、小麦粉や葛粉を混ぜて、蒸した蒸し羊羹があります。
ようかんは、羊と言う漢字を使っていますが、これは鎌倉時代から室町時代の禅僧が羊の肉の替わりに羊羹を食べていたそうです。小豆などの豆類はたんぱく質が豊富なので、決して可笑しい話ではないと思います。
抹茶羊羹や梅羊羹もおいしいですね。
では、また次回。

Post Relacionados

  • “Maki-zushi” moderno

    Hoy os hablaré del “Maki-zushi” moderno.Antes de contarlo quería explicaros algo sobre el idioma japonés. En muchas palabras japonesas...

  • Meron-pan

    Hoy os hablo del “Meron-pan” (pan de melón) una variedad de “Kashi-pan”(bollo) que se empezaron a elaborar a finales del periodo Meiji....

  • Matcha Ice

    Hoy os hablaré del “ Matcha Ice ” ,helado con “ Matcha ” ( té verde en polvo, que se usa para la ceremonia de té y que actualmente se...

  • Banana Omuretto

    Hoy os hablaré de “Banana Omuretto”,un dulce con bizcocho redondeado y esponjoso, envuelto con nata montada y un plátano entero. El origen...

ene 2014 24

Toshiko

0

Okonomiyaki de Hiroshima

Hoy os hablaré de el “Okonomiyaki ” de Hiroshima”. Se diferencia del resto porque se elabora sin mezclar los ingredientes, disponiéndolos en capas; primero la masa, el repollo, un poco de brotes de soja, “ Katsuo-bushi ”, unos filetes finos de panceta, otra masa de “Yakisoba”, el huevo, etc. Además no se le echa mayonesa como al “Okonomiyaki “ de Ôsaka. El orden de los ingredientes es complicado aunque se repiten creo que se puede olvidar.
Hoy he preparado “Okonomiyaki ” a la Hiroshima, pero es más sencillo que el standard.
Que aproveche!

Toshiko

広島お好み焼き
今日は、広島お好み焼きについて、話しましょう。特徴は材料を混ぜずに、一つ一つの材料を重ねて焼いていきます。それは何段かになって、粉、キャベツ、もやし、鰹節、豚の三枚肉、粉、焼きそば、卵など。それに、大阪お好み焼きように広島のものには、マヨネーズをかけません。
材料の焼き順は、とても複雑。何回か焼いても、間違えそうと言うか、私は間違えました。
今日作ったものは、本格的とは言えない、もっと簡単な広島風。まあまあ美味しかった。
では、また次回。

Post Relacionados

  • Yôkan

    Hoy os hablaré del “ Yôkan”. Es un dulce tradicional japonés, que está elaborado con “Anko” (crema de Azuki) y agar-agar. Hay tres...

  • “Maki-zushi” moderno

    Hoy os hablaré del “Maki-zushi” moderno.Antes de contarlo quería explicaros algo sobre el idioma japonés. En muchas palabras japonesas...

  • Negi soba

    Hoy os hablaré de los “Negi soba ” que comí en “ Ôuchi- juku” , situada en la prefectura de Fukushima de Japón. “ Negi soba”...

  • Matcha Ice

    Hoy os hablaré del “ Matcha Ice ” ,helado con “ Matcha ” ( té verde en polvo, que se usa para la ceremonia de té y que actualmente se...

nov 2013 29

Toshiko

0

Yakisoba contra Takoyaki y Okonomiyaki

Hoy os hablaré de unas comidas muy típicas japonesas en los puestos callejeros de “ Omatsuri ” ( festivales por templos, tradicionales, distritos, etc. ).
Cuando se celebran festivales se montan los “ Yatai ”( puestos callejeros ) donde se vende comida típica, bebidas, suvenirs, juguetes ,etc. como los de España.
En Tokyo destacaría los “Yakisoba” ( fideos salteados chinos elaborados con “ Yakisoba sauce ”, carne de cerdo, verduras, etc. ) y por Ôsaka serían los “ Takoyaki ”( bolitas de pulpo ), e incluso “Okonomiyaki ” (como una pizza japonesa elaborada con harina de trigo, carne, marisco, repollo picado, etc. ).
Si queréis probarlas en los “ Yatai ” populares tendréis que tener paciencia ya que las colas suelen ser bastante largas. Cuando estamos en una cola solemos desear que no agote la comida antes de que llegue nuestro turno. Pero la espera hace que la comida está más sabrosa!
Un saludo y hasta la próxima!

Toshiko

やきそば対たこ焼きとお好み焼き
今日は、お祭り時に出る屋台の食べものについて、話しましょう。
スペインでも、お祭りの際は目抜き通りに屋台が出ますが、売っているものは日本と全然違います。
私は屋台の食べ物のなかで、東京では焼きそば、大阪ではたこ焼きとお好み焼きが一番人気だと思います。
人気のお店の食べ物を買うには、常に並ばなければなりません。列にいるときは、私の前で売り切れないようにと、常に願っています。苦労して食べたときの美味しさ、待った甲斐があった!
日本は、寒いそうですね。皆さん、お気をつけて。また次回。

Post Relacionados

  • Yôkan

    Hoy os hablaré del “ Yôkan”. Es un dulce tradicional japonés, que está elaborado con “Anko” (crema de Azuki) y agar-agar. Hay tres...

  • Negi soba

    Hoy os hablaré de los “Negi soba ” que comí en “ Ôuchi- juku” , situada en la prefectura de Fukushima de Japón. “ Negi soba”...

  • Matcha Ice

    Hoy os hablaré del “ Matcha Ice ” ,helado con “ Matcha ” ( té verde en polvo, que se usa para la ceremonia de té y que actualmente se...

  • Paella de Pasta

    Hoy os hablaré de “Paella de pasta” que venden en la “Tanabata Matsuri”de Asagaya en Tokyo. La “Tanabata Matsuri”es una fiesta...

  • Facebook

  • Productos en JaponShop.com

    Curry Torokeru Soft Cream

    Curry elaborado con patatas, cebollas, zanahorias, espinacas, apio, calabazas y zumo de manzana. Muy cremoso.

     

    € 4,98
    Doritos Chili Heatwave | "Ola de Calor!"

    Delicioso Dortitos a la salsa de Chili Extrapicante!

    € 1,55
    Salsa Barbacoa Coreana | Receta Bulgogi | Picante

    Salsa coreana para carne al grill. Elaborada con salsa shoyu, cebolla, ajo, jengibre, vinagre de arroz, semillas de sésamo, pera y guindilla coreana.

    € 3,99
    Petisús Coreanos de Mousse de Leche

    Deliciosos petisús horneados y rellenos de crema al mousse de leche.

    € 1,98
    Gominolas con Sabor a Refrescante Soda Ácida

    Gominolas con un intenso sabor a refrescante Soda Ácida. Cada gominola viene impresa con la huella del poderoso Shigemon!

    € 2,15
    Arroz Coreano con Pollo y Salsa Fresca de Curry | Sabor Picante

    Preparado de Arroz coreano con pollo y deliciosa salsa fresca de curry elaborada con cebolla, zanahoria, patata, manzana, crema de leche y guindilla. Sabor picante.

     

    € 2,99
  • Categorías

  • Calendario

    octubre 2014
    L M X J V S D
    « may    
     12345
    6789101112
    13141516171819
    20212223242526
    2728293031  
  • Etiquetas

  • Archivo

  • RSS

    © 2014 Copyright SaborJapon.com All Rights Reserved E-mail

    Powered by WordPress
    Tema por Railef